...آن‌چه خود داشت ز بیگانه تمنّا می‌کرد

دارم یک مقاله علمی می‌خوانم در بابِ توسعه‌های شهریِ پایدار. نویسنده، آمریکایی‌ست یا لااقل ساکن آمریکاست. بعید است تا حالا ایران آمده باشد. توی مقاله‌اش هم اصلاً قرار نیست راجع به شهرسازی ایران یا شهرهای ایرانی صحبت کند. مقاله به یک مقوله تقریباً انتزاعی می‌پردازد. اما بارها توی متن‌ش از واژه Mahalle استفاده کرده. محله را با حروف ایتالیک نوشته و توی پانوشت توضیح داده «این واحد منسجم شهری که من می‌خواهم از آن صحبت کنم و می‌تواند هدف توسعه‌های پایدار شهری در لایه اجتماعی باشد، هیچ معادلی بهتر از واژه Mahalle که توی شهرهای تاریخی خاورمیانه و به خصوص ایران وجود داشته، ندارد.» می‌توانست از کلمه نیبرهود استفاده کند. Neighbourhood. یا از کامیونیتی Community. واژه‌هایی که این‌روزها استادهای شهرسازیِ خودمان به وفور توی سخنرانی‌های علمی‌ و سر کلاس درس ازشان استفاده می‌کنند. اما از «محله» استفاده کرده، توی همه متن‌ش. و من ذوق می‌کنم از این‌که شهرسازیِ سنتی ما توانسته ذره‌ای از ارزش‌هاش را صادر کند، اگرچه خودمان قدرش را ندانسته‌ایم و از دستش داده‌ایم. 

 

پ.ن: این نوشته (+) هاجر را هم‌زمان دیدم. 

/ 10 نظر / 10 بازدید
محمد

«و من ذوق می‌کنم از این‌که شهرسازیِ سنتی ما توانسته ذره‌ای از ارزش‌هاش را صادر کند»؛ صدور صدور صدور، از این واژه هم چنان بس‌یاری دیگر از واژه‌های مستحِلِ ام‌روز بیزارم. آن‌قدر انقلاب دستاوردهای انقلاب را صادر کردیم که برای خودمان فقط نرخِ بیکاریِ ثابت و نرخِ رشدِ متغیر و تورمِ افزاینده ماند! حالا کم مانده به صدورِ محله‌های‌مان هم ببالیم. سال‌های سال خواهیم بالی و ته‌ش نه محله‌ای می‌ماند و نه خانواده‌آی و نه...

محمّد مهدی

خیلی وقت ها ما از غرب ، بدی هاشونو می گیریم و خوبی هاشونو که خودمون به اشون دادیم رو نگه نمی داریم ... نمونش این فرهنگ غرب زده مون حرف شما هم مصداق همین بود!

حمیده زارعی

آقا محمد ،در پست قبلی«اخلاق علمی» هم خانم روستا متهم به افراط در مورد غرب شدند! هر چی نوشته بشه یک عده ممکنه بدشون بیاد:)

ساقیانه

برای دو پست قبل : ای وای خیمه های عمو گر گرفته اند از دختران فاطمه چادر ...

هاجر

مریم جان کنجکاوم ببینم صاحب مقاله چه طرحی داشته برای رسیدن به محله. راستی. امسال توی اصفهان پشت مسجد امام که توی مجموعه نقش جهان هست برای اولین بار محله های قدیمی رو دیدم به اسم ساباط. شاید خود شما متخصصی و می دونی. برای من که جالب بود. کوچه های سقف دار و باریک و پیچ در پیچ. ظاهرا قدیم ها اغلب محله ها این شکلی بوده و راهنما می گفت حتی یک محله در داشته و می گفت هدفش به اشتباه انداختن دشمن ها و غلبه در جنگ شهری بوده که البته شاید این تنها دلیلش نباشه ولی کلا فضای خاصی بود.

یار مهربان

سلام امیدواریم که اساتیدی چون شما دوباره این فرهنگ رو احیا کنید

ایکس

1_ ایرانیان چیزهائی برای ارائه به دنیا دارند. کمتر یا بیشتر از واقع دیدن آن ها هردو گمراه کننده اند. 2_ تائید یا تکذیب آمریکائی یا اروپائی ملاک صحت و سقم هیچ چیز نیست. مثلاً اگر آمریکائی کلمه محله را بکار ببرد جای هیچ خشنودی نیست. به این معنی هم نیست که وی گوهری را یافته که ما خودمان از آن بی خبریم. البته ممکن است وجود محلات گوهر باشند (یا نباشند) اما اینکه فلان آمریکائی نام محله را بر روی فلان سیستم شهری اش گذاشته به خودی خود هیچ اهمیت خاصی ندارد. 3_ استفاده ایرانیان از کلمات انگلیسی (یا غیره) تا آنجا که مخاطبانشان را گیج نکند قاعدتاً مشکلی ندارد. به نظرم مته به خشخاش گذاشتن حذف کلمات انگلیسی (یا عربی یا هر زبان دیگری) از فارسی نوعی گم کردن هدف است. زبان دستور حکومتی نیست که با حکم فرهنگستان صحیح و ناصحیح شود. زبان آن چیزی است که مردم صحبت میکنند. اگر مردم میگویند هلیکوپتر, چرخبال غلط است. به کار بردن لفظ غیر فارسی (راستی محله عربی است) هم از دست دادن گوهری نیست که غربیها از ما "دزدیده"اند.

ماری

سلام مریم خوشحالم کسانی هستن که دغدغه هایی اینچنینی دارن این اطلاعیه امشب از سوى دفتر حضرت امام به این شرح انتشار یافت: بسمه تعالى به اطلاع ملت‏شریف و عزیز ایران مى‏رسانیم امروز در ساعت‏سه بعدازظهر ..............

مهدی

سلام میشه لینک دانلود مقاله را بذارید؟ ممنون

mahdiye

میشه بپرسم اسم این نویسنده چیه و یا عنوان مقاله ای که میخوندید چی بوده برامجالبه اگه بشه به این مقاله رفرنس داد